Frauenlyrik
aus China
重阳,下午 |
Der Nachmittag am Chongyang Fest |
| 两兜树之间的绳索上晾挂着几条被子 | Am Seil zwischen zwei Schraubenbäumen hängen ein paar Decken zum Lüften |
| 几片落叶在被面上,欠了欠身 | Ein paar gefallene Blätter beugen sich etwas nach vorn |
| 又轻飘飘地翻落在地面上 | Und kippen dann schwebend zu Boden |
| 不久处,几只鸽子 | Kurz darauf fliegen ein paar Tauben |
| 或扇着翅膀低飞着 | Mal mit den Flügel schlagend im Tiefflug |
| 或慢吞吞地低着头啄食着什么 | Mal picken sie mit gesenkten Köpfen irgendwas auf |
| 九十七岁的父亲坐在后院晒太阳 | Mein siebenundneunzig Jahre alter Vater sitzt im Hinterhof in der Sonne |
| 在秋风的吹拂下 | Im wehenden Herbstwind |
| 身旁的几盆菊花与他的白发微微摆动着 | Schwingen die Chrysanthemen in den Blumentöpfen neben ihm mit seinem weißen Haar zusammen leicht hin und her |
| 惹得路过的邻居都往这边瞟着 | Was die vorbeikommenden Nachbarn veranlasst, alle einen Blick hierhin zu werfen |